Translation and Validation of the 12-Item Grit Scale
Keywords:
Grit, psychological assessment, translation & validation, psychometric propertiesAbstract
Background: The main goal of this research was to translate and adapt the 12-item Grit Scale into the Urdu language. This self-report measure focuses on an individual's determination to achieve long-term goals, even in challenging circumstances. The study also aimed to address and reconcile cross-cultural factors during the translation and adaptation process. Method: The research study employed a survey research design as its foundation. The researchers employed a purposive sampling technique to gather data from 500 university students within the age range of 18 years to 30 years to confirm and validate the factors of the translated version of the scale. The original Grit Scale consisted of 12 questions, which measured two aspects of grit: the constancy of interest and the persistence of effort. During the translation process, two bilingual researchers used the committee approach to ensure precise and linguistically identical translations. All the required analyses were conducted using SPSS (Version 26) and AMOS (Version 10). Main Findings: The study revealed noteworthy positive correlations (ranging from .80 to .87) between the Grit scores obtained in Urdu and those obtained in the English version. The scale demonstrated satisfactory alpha reliability, with a coefficient of 0.78. The final twelve items of the Urdu version of the scale were validated through Confirmatory Factor Analysis. Conclusion: The cross-cultural utility of the Pakistani adaptation of the 12-item Grit scale has been substantiated through an examination of its psychometric properties in a sample of university students. The findings validate the cross-cultural efficacy of the Urdu version of the 12-item Grit scale, aligning with the broader aim of enhancing the cross-cultural appropriateness of psychological assessments.